首頁 女生 哈利・波特全集(1-7)

第6章 對角巷

  第二天一大早哈利就醒了。
他明明知道天已經亮了,可還是把眼睛閉得緊緊的。

  “這是一個夢,”他确定無疑地對自己說,“我夢見一個叫海格的巨人,他來對我說,我要進一所魔法學校。
等我一睜眼,我準在家裡,在儲物間裡。

  突然傳來一陣啪啪的響聲。

  “又是佩妮姨媽在捶門了。
”哈利想,他的心一沉。
可他沒有睜開眼,因為那個夢實在太好了。

  啪。
啪。
啪。

  “好了,”哈利咕哝說,“我這就起來。

  他坐起來,海格的厚外衣從身上滑了下來。
小屋裡充滿了陽光,暴風雨已經過去了。
海格睡在坍塌的沙發上。
一隻貓頭鷹正用爪子敲打着窗戶,嘴裡銜着一份報紙。
哈利感到特别高興,仿佛兇中揣着的一個氣球漸漸鼓了起來,使他飄飄欲仙了。
他徑直走到窗前,用力推開窗戶。
貓頭鷹飛了進來,把報紙扔到海格身上,但他還是沒有醒。
貓頭鷹撲騰着翅膀飛到地上,開始抓海格的外衣。

  “别抓。

  哈利揮揮手想讓貓頭鷹走開,可是貓頭鷹用它的利喙朝哈利猛啄過去,之後又去抓海格的外衣。

  “海格!
”哈利大聲喊道,“這裡有一隻貓頭鷹——”

  “把錢付給它。
”海格在沙發上哼哼唧唧地說。

  “什麼?

  “它要你付送報費。
你在外衣袋裡找找。

  海格的外衣上除了口袋,大概就沒有别的什麼了——口袋裡裝着成串的鑰匙、小彈丸、線團、薄荷硬糖、茶袋……最後,哈利終于掏出了一把稀奇古怪的硬币。

  “給它五個納特。
”海格睡意矇眬地說。

  “‘納特’?

  “那些小銅闆。

  哈利數出五個銅闆,貓頭鷹伸出一隻腿,要他把硬币放進綁在腿上的一隻小皮囊裡。
随後它從敞開的窗口飛了出去。

  海格打了個大哈欠,坐起來伸了伸懶腰。

  “咱們最好還是早點走吧,哈利,今天還有好多事要做呢,要去倫敦給你買上學需要的所有東西。

  哈利擺弄着巫師的錢币,沉思起來。
他不知想起了什麼,覺得兇中那隻快樂的氣球被戳破了。

  “唔,海格?

  “怎麼?
”海格說,正在套他的大靴子。

  “我一個錢也沒有,昨天晚上你已經聽弗農姨父說過了,他不會花錢讓我去學魔法的。

  “這個你不用擔心,”海格說,站起來搔了搔頭,“你以為你父母什麼也沒有給你留下嗎?

  “可要是連他們的房子全都毀了——”

  “他們是不會把黃金放在家裡的,孩子!
我們第一站去古靈閣。
巫師銀行。
來一根香腸吧,冷的吃着味道也可以——加上一塊你的生日蛋糕更不錯。

  “巫師還有銀行?

  “隻有一家。
古靈閣。
是妖精們開的。

  哈利手裡的香腸掉到了地上。

  “妖精?

  “是的,所以,聽我說,你要是想搶銀行,那你就是發瘋了。
絕對不能把妖精們惹惱了,哈利。
如果你想找一個安全可靠的地方存放東西,那麼,我想除了霍格沃茨之外就是古靈閣了。
其實,不管怎樣我都要去一趟古靈閣,去替鄧布利多辦一件霍格沃茨的公事。
”海格很得意地挺起兇來,“重要的事情他總是要我去辦,比如去接你,去古靈閣取東西,都要我去,他知道他可以信任我,明白嗎?
"

  “東西都帶好了嗎?
那就走吧。

  哈利跟着海格來到外面的礁石上。
這時天晴氣爽,海水閃爍着陽光。
弗農姨父租的那條船還泊在原處,暴風雨過後,船艙裡積了許多水。

  “您是怎麼到這裡來的?
”哈利問,四下裡搜尋另外一條船。

  “飛過來的。
”海格說。

  “飛過來的?

  “是的——不過我們得坐這條船回去。
找到你以後,我就不能用魔法了。

  他們在船上坐定,哈利還在目不轉睛地盯着海格,竭力想象他飛行的樣子。

  “劃船好像有點丢人,不過,”海格說着,又朝哈利斜瞟了一眼,“我要是讓——讓——船開快一點,你能在霍格沃茨不提這件事嗎?

  “當然可以。
”哈利說,他心急火燎地想看到更多的魔法。
海格抽出他那把粉紅色的傘,敲了兩下船幫,他們就飛快地向岸邊駛去了。

  “您為什麼說瘋子才會去搶古靈閣呢?
”哈利問。

  “因為他們會咒語——會施妖術。
”海格一邊說,一邊翻開報紙,“他們說那些防範最嚴密的金庫都由火龍把守着。
要到那裡還得先找到路——古靈閣在倫敦地下好幾百英裡的地方呢,明白嗎?
比地鐵還要深。
如果你真有辦法偷到了一點東西,恐怕在找到出來的路之前,你早就餓死了。

  海格開始看他的《預言家日報》,哈利還坐在那裡思前想後。
哈利從弗農姨父那裡知道人讀報的時候總喜歡清靜,可這實在太難了,他平生從來沒有像現在這樣有這麼多問題想問。

  “魔法部總是把事情搞得一團糟。
”海格翻過報紙,抱怨說。

  “還有魔法部?
”哈利忍不住問。

  “當然了,”海格說,“他們當然希望鄧布利多當他們的部長,可是他堅決不肯離開霍格沃茨。
這麼一來,老康奈利·福吉就擔任了這一職務。
他是天下最沒頭腦的人了,總是砸鍋。
所以他每天早晨總派出許多貓頭鷹到鄧布利多那裡去要鄧布利多出點子。

  “可這個魔法部做些什麼呢?

  “哦,他們的主要工作是不讓麻瓜們發現這個國家還有那麼多巫師。

  “為什麼?

  “為什麼?
我的天哪,哈利,人人都希望用魔法來解決遇到的難題。
我們最好還是别去惹這些事。

  這時船輕輕地碰到了碼頭。
海格卷起報紙,兩人踏上石階向大街走去。

  當他們倆穿過小城向車站走去時,一路上過往的人都目不轉睛地盯着海格。
哈利并不怪他們,這不僅因為海格比普通人要高大一倍,而且他還不停地對一些諸如汽車停車計費器之類很平常的東西指指點點,大聲說:“看見那玩意兒了嗎,哈利?
這又是麻瓜們搞出來的什麼名堂,嗯?

  “海格,”哈利說,為了追上海格的腳步,他已經有些氣喘籲籲了,“您是說古靈閣有火龍嗎?

  “是的,他們這麼說。
”海格說,“喲,我也想要一條火龍呢。

  “您也想要一條火龍?

  “我從小就想要了——走這邊。

  他們來到了車站,再過五分鐘有一趟開往倫敦的列車。
海格說他不會用麻瓜的錢,就把鈔票塞到了哈利手中,讓他去買車票。

  在火車上,人們就更盯着他們看了。
海格占據了兩個座位。
落座之後還編織起一頂淡黃色的、像馬戲團帳篷一樣的東西。

  “給你的信帶了嗎?
”他一邊數針,一邊問。

  哈利從衣袋裡掏出一個羊皮紙信封。

  “好,”海格說,“裡邊有一張必備用品的單子。

  哈利打開昨天夜裡沒有留意的第二頁信紙,讀道:

  霍格沃茨魔法學校

  〔制服〕

  一年級新生需要:

  1、三套素面工作袍(黑色)

  2、一頂日間戴的素面尖頂帽(黑色)

  3、一雙防護手套(龍皮或同類材料制作)

  4、一件冬用鬥篷(黑色,銀扣)

  請注意:學生全部服裝均須綴有姓名标牌

  〔課本〕

  全部學生均須準備下列圖書:

  《标準咒語,初級》,米蘭達·戈沙克著

  《魔法史》,巴希達·巴沙特著

  《魔法理論》,阿德貝·沃夫林著

  《初學變形指南》,埃默瑞·斯威奇著

  《千種神奇藥草及蕈類》,菲利達·斯波爾著

  《魔法藥劑與藥水》,阿森尼·吉格著

  《神奇動物在哪裡》,紐特·斯卡曼著

  《黑魔法:自衛指南》,昆丁·特林布著

  〔其他裝備〕

  一支魔杖

  一口坩埚(錫镴質,标準尺寸2号)

  一套玻璃或水晶小藥瓶

  一架望遠鏡

  一台黃銅天平

  學生可攜帶一隻貓頭鷹或一隻貓或一隻蟾蜍

  在此特别提請家長注意,一年級新生不準自帶飛天掃帚

  “這些東西我們在倫敦都能買到嗎?
”哈利大聲問。

  “隻要你知道門徑就行。
”海格說。

  哈利以前從沒有來過倫敦。
盡管海格知道路,但他過去顯然不是以常人的方法來的。
他在地鐵驗票口被卡住了,接着又大聲抱怨座位太窄,車速太慢。

  “我真不知道這些麻瓜們不用魔法怎麼辦事。
”當他們順着出了故障的自動扶梯來到店鋪林立、人群熙攘的大街上時,海格又說。

  海格人高馬大,毫不費事就從人群中擠了過去,哈利隻消緊跟在他背後就可以了。
他們經過書店、唱片店、漢堡專賣店、電影院,就是沒有一家看上去像是賣魔杖的商店。
這隻是一條普普通通的街道,擠滿了普通人。
當真會有成堆的巫師金币埋藏在他們腳下嗎?
真會有出售咒語書和飛天掃帚的商店嗎?
這一切可不可能是德思禮夫婦開的一個大玩笑呢?
要不是哈利知道德思禮夫婦毫無幽默感,他也許就會這麼想;可是到目前為止,海格所講的一切都太離奇了,令人難以置信,可他還是不能不相信他。

  “就是這裡,”海格停下來說,“破釜酒吧。
這是一個很有名的地方。

  這是一家肮髒的狹小酒吧。
要不是海格指出來,哈利很可能都不會注意到它。
匆忙過往的人們連看也不看它一眼,他們的目光隻落在它一邊的一家大書店和另一邊的一家唱片店上。
他們好像根本看不見破釜酒吧。
哈利有一種很奇怪的感覺,似乎隻有他和海格能看見這家酒吧。
他還沒來得及說話,海格就已經把他推到店裡去了。

  作為一個出名的地方,這裡實在是太黑太髒了。
幾個老太婆坐在屋角拿着小杯喝雪利酒,其中一個正在抽一杆長煙袋。
一個戴大禮帽的小男人正在跟那個頭發幾乎脫光、長得像癟胡桃似的酒吧老闆聊天。
他們剛一進門,叽叽喳喳的說話聲就突然停了下來。
這裡好像人人都認識海格,他們向他微笑、招手。
酒吧老闆拿起一隻杯子說:“照老規矩,海格?

  “不了,湯姆,我正在給霍格沃茨辦事呢。
”海格用他的巨掌拍了拍酒吧老闆的肩膀,差一點兒把他壓趴下。

  “我的天哪,”酒吧老闆仔細端詳着哈利,說道,“這位是——這位莫非是——”

  破釜酒吧裡頓時悄然無聲。

  “哎呀!
”酒吧老闆小聲說,“哈利·波特——榮幸之至。

  他連忙從吧台後邊出來,朝哈利跑過去,抓起他的手,激動得熱淚盈眶。

  “歡迎回來,波特先生,歡迎你回來。

  哈利不知說什麼好。
大家都在看他。
那個抽長煙袋的老太婆一個勁地抽,根本沒發現煙袋已經熄滅了。
海格一直在笑。

  接着椅子噼噼啪啪地響了起來,哈利突然發現自己竟跟破釜酒吧的人一一握起手來。

  “我是科多利,波特先生,真是不敢相信,總算見到您了。

  “太榮幸了,波特先生,太榮幸了。

  “早就盼着跟您握手了——我的心怦怦直跳。

  “太高興了,波特先生,簡直沒法說明我的心情,我叫迪歌,德達洛·迪歌。

  “我以前見過您,”當德達洛·迪歌過分激動而把禮帽弄掉時,哈利大聲喊道,“有一次在商店裡,你朝我鞠躬。

  “他居然還記得!
”迪歌看着在場的每一個人喊道,“你們聽見沒有?
他還記得我呢!

  于是哈利就一遍又一遍地握手——科多利總跑過來要求再跟他握一次。

  一個面色蒼白的年輕人走了過來,神情顯得非常緊張,他的一隻眼睛在抽動。

  “奇洛教授!
”海格說,“哈利,奇洛教授是在霍格沃茨教你的老師之一呢。

  “波—波—波特,”奇洛教授結結巴巴地說,抓起哈利的手,“見到你有說—說不出的—高—高興。

  “您教哪一類魔法,奇洛教授?

  “黑—黑—黑魔法防—防禦術。
”奇洛教授含糊不清地說,似乎他覺得還是不提為好,“這你已經用—用不—不着學了,是吧,波—波—波特先生?
”他神經質地哈哈大笑起來。
“你這是準—準備去買你需要的東西吧?
我也要—要去買—買一本關于吸皿鬼的新—新書。
”似乎他想起這件事就把他吓壞了。

  可是其餘的人不會讓奇洛教授跟哈利說個沒完的。
哈利花了大概十來分鐘的時間才把他們擺脫掉。
在一片喋喋不休的說話聲中,海格提高嗓門叫哈利道:

  “該走了,還有好多東西要買呢。
走吧,哈利。

  科多利最後一次跟哈利握過手,海格就領着哈利穿過吧台,來到四面有圍牆的小天井裡。
這裡除了一隻垃圾桶和一些雜草,什麼也沒有。

  海格朝哈利咧嘴一笑。

  “我不是對你說過嗎,是不是?
對你說過你很有名氣。
連奇洛教授在你面前都要發抖——不過,我要提醒你,他經常發抖。

  “他總是這麼神經質嗎?

  “哦,是的。
倒黴的家夥。
頭腦聰明極了,上學的時候書也讀得很好。
可後來他休了一年學,為了要獲得一些第一手的實踐經驗……據說,他在黑森林裡遇到了吸皿鬼,一個巫婆又使他遭到了很大麻煩,從那以後,他就完全變成了另外一個人。
害怕學生,害怕自己教的科目……哦,我的傘呢?

  吸皿鬼?
巫婆?
哈利聽得暈頭轉向。
這時海格正在數垃圾箱上邊的牆磚。

  “往上數三塊——再往橫裡數兩塊——”他小聲念叨,“好了,往後站,哈利。

  他用傘頭在牆上輕輕敲了三下。

  他敲過的那塊磚抖動起來,開始移動,中間的地方出現了一個小洞,洞口越變越大。
不多時,他們面前就出現了一條足以讓海格通過的寬闊的拱道,通向一條蜿蜒曲折、看不見盡頭的鵝卵石鋪砌的街道。

  “歡迎,”海格說,“歡迎你來到對角巷。

  見哈利驚訝不已,海格朝他咧嘴一笑。
他們沿拱道走去,哈利忙側身回頭看,隻見拱道一下子變窄了,然後又變成了原來堅實的牆壁。

  耀眼的陽光投射在最近一家商店門外的一摞坩埚上。
坩埚的上方懸挂着一塊牌子,上邊寫着:

  銅質——黃銅質——錫镴質——銀質坩埚,型号齊全,自動攪拌——可折疊。

  “哦,你需要買一個,”海格說,“不過我們先得去取錢。

  哈利恨不能再多長八隻眼睛。
他們走在街上,他一路東張西望,希望把一切都看個通通透透:所有的店鋪、店鋪前的物件、購物的人。
一個胖女人站在藥店外邊,當他們經過時,她搖着頭說:“龍肝,十六西可一盎司,他們瘋了……”

  從一家晦暗的商店裡傳出一陣低沉輕柔的嗚嗚聲,門前的招牌上寫着:咿啦貓頭鷹商店——灰林枭、鳴角枭、草枭、褐枭、雪枭。
幾個與哈利年齡相仿的男孩鼻尖緊貼着櫥窗玻璃,櫥窗裡擺着飛天掃帚。
“看哪,”哈利聽見一個男孩說,“那是新型的光輪2000——最高速——”還有的商店出售長袍,有的出售望遠鏡和哈利從沒有見過的稀奇古怪的銀器。
還有的櫥窗裡擺滿了一簍簍蝙蝠脾髒和鳗魚眼珠,堆滿了咒語書、羽毛筆、一卷卷羊皮紙、藥瓶、月球儀……

  “古靈閣到了。
”海格說。

  他們來到一幢高高聳立在周圍店鋪之上的雪白樓房前,亮閃閃的青銅大門旁,站着一個穿一身猩紅鑲金制服的身影,那不就是——

  “不錯,那就是一個妖精。
”當他們沿着白色石階朝那人走去時,海格鎮定地小聲說。

  這個妖精大約比哈利矮一頭,生着一張透着聰明的黝黑面孔,尖尖的胡子,哈利發現他的手和腳都特别長。
他們進門時,那妖精向他們鞠躬行禮。
之後他們面前出現了第二道門,是銀色的,兩扇門上镌刻着如下的文字:

  請進,陌生人,不過你要當心

  貪得無厭會是什麼下場,

  一味索取,不勞而獲,

  必将受到最嚴厲的懲罰,

  因此如果你想從我們的地下金庫取走

  一份從來不屬于你的财富,

  竊賊啊,你已經受到警告,

  當心招來的不是寶藏,而是惡報。

  “就像我說的,你要是想搶這個銀行,那你就是瘋了。
”海格說。

  兩個妖精向他們鞠躬,把他們引進一間高大的大理石大廳。
大約有百十來個妖精坐在一排長櫃台後邊的高凳上,他們有的在用銅天平稱錢币,有的在用目鏡檢驗寶石,一邊往大賬本上草草地登記。
大廳裡有數不清的門,分别通往不同的地方,許多妖精正指引着來來往往的人出入這些門。
海格和哈利朝櫃台走去。

  “早,”海格對一個閑着的妖精說,“我們要從哈利·波特先生的保險庫裡取一些錢。

  “您有他的鑰匙嗎,先生?

  “帶來了。
”海格說着,把衣袋裡所有的東西都掏出來放到櫃台上,不小心将一把發黴的狗餅幹撒在了妖精的賬本上。
妖精皺了皺鼻子。
哈利看着右邊那個妖精正在稱一堆跟燒紅的煤塊一般大小的紅寶石。

  “找到了。
”海格終于說,舉起一把小金鑰匙。

  妖精認真仔細地查看了一番。

  “應當沒有問題。

  “我這裡還有一封鄧布利多教授寫的信,”他鄭重其事地說着,挺起兇來,“是關于713号地下金庫裡的‘那件東西’的。

  妖精仔細看了信。

  “很好,”他說着,把信交還給海格,“我找人帶你們去這兩個地下金庫。
拉環!

  拉環是另外一個妖精。
海格把狗餅幹全裝回口袋裡之後,就和哈利跟随拉環從其中一扇門走出了大廳。

  “713号地下金庫裡的‘那件東西’是什麼?
”哈利問。

  “這我不能告訴你。
”海格神神秘秘地說,“這是絕對機密。
是關于霍格沃茨的事。
鄧布利多信任我。
這是我的工作,不值得講給你聽。

  拉環為他們倆打開門。
哈利本以為又會看到許多大理石,但他吃了一驚。
眼前是一道狹窄的石廊,燃燒的火把将它照得通明。
石廊是一道陡峭的下坡,下邊有一條小鐵路。
拉環吹了一聲口哨,一輛小推車沿着鐵道朝他們猛沖過來。
他們爬上車——海格可費了不少勁——就出發了。

  起初,他們沿着迷宮似的蜿蜒曲折的通道疾馳,哈利想記住走過的路,左拐,右拐,右拐,左拐,中間的岔路口,再右拐,左拐,根本記不住。
咔哒咔哒響的小推車似乎認識路,根本不用拉環去駕車。

  冰冷的空氣呼嘯而過,把哈利的眼睛都吹痛了,但是他還是竭力睜大眼睛。
一次,他似乎看到通道盡頭有一團火,便轉過身去,想看看那裡是不是有一條火龍。
但是,已經來不及了,他們已經沖到地底下更深的地方,經過一片地下湖,上邊挂滿了巨大的鐘乳石和石筍,一直垂到地上。

  “我一直弄不清,”哈利在咔哒咔哒的車聲中,對海格喊道,“鐘乳石和石筍有什麼區别?

  “鐘乳石這個字中間有字母m。
”海格說,“現在别向我提問題,我覺得要吐了。

  他的臉色鐵青,當小推車終于在通道的一扇小門前停下來時,海格爬下車之後就緊靠在通道牆上,這樣才使雙膝不至于發抖。

  拉環打開門鎖。
一股濃濃的綠煙從門裡冒了出來,濃煙散盡之後,哈利倒抽了一口氣。
裡邊是成堆的金币、銀條和堆積如山的青銅币。

  “這全都是你的。
”海格笑着說。

  全都是哈利的,真令人難以置信。
德思禮夫婦對此肯定一無所知,否則用不了一眨眼的工夫,他們就會把這一切全部據為己有。
他們不是經常抱怨收養哈利要花費許多錢嗎?
可他一直擁有一筆屬于他的小小财富,深埋在倫敦地下呢。

  海格幫哈利把錢裝進袋子裡。

  “金币是加隆,”海格解釋說,“十七個銀西可合一個加隆,二十九個納特合一個西可,夠簡單的吧。
好了,足夠兩學期用的了,剩下的替你保管着。
”他轉身對拉環說:“現在帶我們去713号地下金庫吧,不過能不能麻煩你讓車開得慢一些?

  “車速隻有一個。
”拉環說。

  他們下到越來越深的地方,加快了速度。
在急轉彎的地方,空氣變得更加寒冷刺骨。
小推車咔哒咔哒響着來到一處山澗之上。
哈利将身子探出車外,想看看黑洞洞的山澗裡究竟有什麼東西。
海格哼了一聲,揪住哈利的脖領,把他拽了回來。

  713号地下金庫沒有鑰匙孔。

  “往後站。
”拉環鄭重其事地說。
他伸出一根長長的手指輕輕敲門,那門竟輕輕地一點一點地消失了。

  “除了古靈閣的妖精之外,其他任何人要這麼做,都會被門吸進去,陷在門裡出不來。
”拉環說。

  “你多長時間才來查看一次,看裡邊是否有人?

  “大概十年一次吧。
”拉環說,不懷好意地咧嘴一笑。

  在這個超級保險的地下金庫裡,毫無疑問會存放着非同一般的東西,這一點哈利很肯定。
于是他湊過去急于想看看,至少裡邊會有神奇的珠寶吧,可是他最初的感覺是裡邊什麼也沒有。
之後,他發現地上有一個用棕色紙包着的髒兮兮的小包。
海格把它撿了起來,深深地塞到外衣裡邊的口袋裡。
哈利很想知道那裡邊究竟是什麼,但他明白問了也沒用。

  “走,回去上那輛該死的車吧,回去的路上别跟我說話,不過我最好還是把嘴閉上。
”海格說。

  又乘小車狂奔了一通之後,他們終于站在了古靈閣外面陽光耀眼的街上。
哈利背着滿滿一口袋錢,不知道先去哪裡好。
他用不着去計算一英鎊合多少加隆,他知道他一輩子也沒有過這麼多錢,甚至達力也從來沒有過。

  “還是去買制服吧。
”海格沖着摩金夫人長袍專賣店點點頭,說,“哈利,我想去破釜酒吧喝一杯提神飲料,你不介意吧?
古靈閣那小推車太可恨了。
”他看上去臉色确實還不好,所以哈利獨自踏進了摩金夫人的長袍店,覺得很緊張。

  摩金夫人是一個矮矮胖胖的女巫,笑容可掬,穿一身紫衣。

  “是要買霍格沃茨學校的制服嗎,親愛的?
”不等哈利開口說話,她就說了,“我們這裡多得很,說實在的,現在就有一個年輕人在裡邊試衣服呢。

  在店堂後邊,有一個面色蒼白、身體瘦削的年輕人站在腳凳上,一個女巫正用别針别起他的黑袍。
摩金夫人讓哈利站到年輕人旁邊的另一張腳凳上,給他套上一件長袍,用别針别出适合他的身長。

  “喂,”男孩說,“也是去上霍格沃茨嗎?

  “是的。
”哈利說。

  “我爸爸在隔壁幫我買書,媽媽到街上找魔杖去了。
”他說話慢慢吞吞,拖着長腔,叫人讨厭,“然後我要拖他們去看飛天掃帚,我搞不懂為什麼一年級新生就不能有自己的飛天掃帚。
我想,我要逼着爸爸給我買一把,然後想辦法偷偷帶進去。

  哈利立刻想起了達力。

  “你有自己的飛天掃帚嗎?
”男孩繼續說。

  “沒有。
”哈利說。

  “打過魁地奇嗎?

  “沒有。
”哈利又說,弄不清魁地奇到底是什麼。

  “我打過。
爸爸說,要是我不能入選我們學院的代表隊,那就太丢人了。
我同意這種看法。
你知道你被分到哪個學院了嗎?

  “不知道。
”哈利說,越來越覺得自己太笨了。

  “當然,在沒有到校之前沒有人真正知道會被分到哪個學院。
不過,我知道我會被分到斯萊特林,因為我們全家都是從那裡畢業的——如果被分到赫奇帕奇,我想我會退學,你說呢?

  哈利嗯了一聲,希望他能說點更有趣的話題。

  “喂,你瞧那個人!
”男孩突然朝前面的窗戶點頭說。
海格正好站在窗口,朝哈利咧嘴笑着并指指兩個大冰淇淋,說明他不能進店。

  “那是海格。
”哈利說,能知道一些男孩不知道的事,覺得很開心,“他在霍格沃茨工作。

  “哦,”男孩說,“我聽說過他。
他是做仆人的,是吧?

  “他是獵場看守。
”哈利說。
他越來越不喜歡這個男孩了。

  “對,一點不錯。
我聽說,這個人很粗野,住在學校場地上的一間小木屋裡,時不時地喝醉酒,玩弄些魔法,結果把自己的床也燒了。

  “我認為他很聰明。
”哈利冷冷地說。

  “是嗎?
”男孩略帶嘲弄地說,“為什麼是他來陪你?
你的父母呢?

  “他們都去世了。
”哈利簡單地說,不想跟這個男孩談論這件事。

  “哦,對不起。
”男孩說,可他的話裡聽不出絲毫歉意,“他們也是跟我們一類的人,是吧?

  “他們是巫師,我想你大概是指這個吧。

  “我确實認為他們不應該讓另類入學,你說呢?
他們不一樣,他們從小就沒有接受過我們這樣的教育,不了解我們的世界。
想想看,他們當中有些人在沒有接到信之前甚至沒聽說過霍格沃茨這個學校。
我想學校應當隻限于招收古老巫師家族出身的學生。
對了,你姓什麼?

  哈利還沒來得及回答,隻聽摩金夫人說:“已經試好了,親愛的。
”哈利慶幸自己能找到借口不再跟那男孩聊下去,便從腳凳上跳了下來。

  “好,那麼我們就到霍格沃茨再見了。
”男孩拖長聲調說。

  哈利在吃海格給他買的冰淇淋(巧克力加覆盆子和碎果仁冰淇淋)時一直不吭聲。

  “怎麼了?
”海格問。

  “沒什麼。
”哈利撒謊了。
他們停下來買羊皮紙和羽毛筆。
哈利發現了一瓶寫字時會變色的墨水,心情便好了起來。
當他們走出店鋪時,哈利問:“海格,什麼是魁地奇?

  “哎呀,我的天哪,哈利,我忘記你知道得太少了,竟然連魁地奇都不知道。

  “勞駕,别讓我的情緒變得更壞好不好?
”他向海格說起在摩金夫人店裡碰到的那個面色蒼白的男孩。

  “——他還說甚至不應該準許麻瓜家庭出身的人入學——”

  “你又不是麻瓜家庭出來的。
如果他父母是巫師——你在破釜酒吧已經看到了——那麼他就該是聽着你的名字長大的。
其實,他又知道多少,我見過許多最優秀的巫師都是麻瓜家庭裡唯一懂魔法的人——看看你母親!
看看她有一個什麼樣的姐姐!

  “那魁地奇到底是什麼呢?

  “那是我們的一種運動。
一種巫師們玩的球類運動。
它像——麻瓜世界的足球——人人都喜歡玩魁地奇——騎飛天掃帚在空中打,有四個球——至于玩球的規則嘛,解釋起來還真有點兒困難。

  “那麼斯萊特林和赫奇帕奇又是什麼呢?

  “那是學院名字。
學校共有四個學院。
都說赫奇帕奇有許多飯桶,不過——”

  “我想,我一定會被分到赫奇帕奇了。
”哈利怏怏不樂地說。

  “甯願進赫奇帕奇,也不要進斯萊特林。
”海格臉色陰沉地說,“沒有一個後來變壞的巫師不是從斯萊特林出來的,神秘人就是其中的一個。

  “伏——對不起——神秘人也在霍格沃茨上過學?

  “很多很多年以前了。
”海格說。

  他們在一家名叫麗痕的書店裡買了哈利上學要用的課本。
這裡的書架上擺滿了書,一直到天花闆上,有大到像鋪路石闆的皮面精裝書;也有郵票大小的絹面書;有的書裡寫滿了各種奇特的符号,還有少數則是無字書。
即使從來不讀書的達力要是有幸能得到其中的一兩本,也一定會欣喜若狂的。
哈利拿起一本溫迪克教授著的《魔咒與破解魔咒》(用最新的複仇術捉弄你的朋友,蠱惑你的敵人:脫發、打折腿、綁舌頭及其他許許多多手法),海格好不容易才把哈利從這本書前拖開。

  “我想找出辦法來給達力施魔咒。

  “我說這主意不壞,但你不能在麻瓜世界使用魔法,除非在很特殊的情況下。
”海格說,“不過,你現在用不了那些魔咒,你還需要學習很多東西,才能達到那個水平。

  海格也不讓哈利買一隻純金坩埚(購物單上開的是錫镴坩埚),不過他們買了一台計量藥品的質量很好的天平和一架可折疊的黃銅望遠鏡。
随後他們光顧了一家藥店,那裡散發出一股臭雞蛋和爛卷心菜葉的刺鼻氣味。
但藥店十分神奇,地上擺放着一桶桶黏糊糊的東西,順牆擺着一罐罐藥草、幹草根和各種顔色鮮亮的粉末,天花闆上挂着成捆的羽毛、成串的尖牙和毛奓奓的爪子。
當海格向櫃台後邊的營業員買各種标準劑量的藥粉時,哈利正在細看一個用獨角獸角制成的号角,每個價值二十一加隆,以及烏黑、亮閃閃的甲蟲小眼珠(五納特一勺)。

  他們走出藥店,海格又核對了一遍哈利的購物單。

  “就剩下你的魔杖了——哦,對了,我還沒給你買一份生日禮物呢。

  哈利覺得自己臉紅了。

  “您不必了——”

  “我知道不用買。
是這樣,我要送你一隻動物,不是蟾蜍,蟾蜍好多年前就不時興了,人家會笑話你的。
我也不喜歡貓,貓總惹我打噴嚏。
我給你弄一隻貓頭鷹。
孩子們都喜歡貓頭鷹,它能替你送信,送包裹。

  二十分鐘後,他們離開了黑洞洞的咿啦貓頭鷹商店,離開了窸窸窣窣的拍翅聲和寶石般閃光的眼睛,哈利手裡提着一隻大鳥籠,裡邊裝着一隻漂亮的雪枭,頭埋在翅膀底下睡得正香。
哈利忍不住結結巴巴地一再道謝,聽起來像奇洛教授在說話。

  “不用謝,”海格聲音沙啞地說,“德思禮夫婦是不會送給你禮物的。
現在就剩下奧利凡德沒去了,隻有奧利凡德一家賣魔杖,到那裡你一定能買到一根最好的魔杖。

  魔杖——這正是哈利夢寐以求的。

  最後一家商店又小又破,門上的金字招牌已經剝落,上邊寫着:奧利凡德:自公元前382年即制作精良魔杖。
塵封的櫥窗裡,褪色的紫色軟墊上孤零零地擺着一根魔杖。

  他們進店時,店堂後邊的什麼地方傳來了陣陣丁丁當當的鈴聲。
店堂很小,除了一張長椅,别的什麼也沒有。
海格坐到長椅上等候,哈利有一種奇怪的感覺,仿佛來到了一家管理嚴格的圖書館;他強壓住腦海裡剛剛産生的許許多多新問題,開始看幾乎碼到天花闆的幾千個狹長的匣子。
不知為什麼,他突然感到心裡發毛。
這裡的塵埃和肅靜似乎都使人感到暗藏着神秘的魔法。

  “下午好。
”一個輕柔的聲音說,把哈利吓了一跳。
海格也吓得不輕,因為這時突然傳來一陣響亮的咔嚓咔嚓的聲音,他連忙從長椅上站了起來。

  一個老頭站在他們面前,他那對顔色很淺的大眼睛在暗淡的店鋪裡像兩輪閃亮的月亮。

  “你好。
”哈利拘謹地說。

  “哦,是的,”老頭說,“是的,是的,我知道我很快就會見到你,哈利·波特,這不成問題。
你的眼睛跟你母親的一樣。
當年她到這裡來買走她的第一根魔杖,這簡直像昨天的事。
十又四分之一英寸長,柳條做的,揮起來嗖嗖響,是一根施魔法的好魔杖。

  奧利凡德先生走到哈利跟前,哈利希望他能眨眨眼,他那對銀白色的眼睛使哈利汗毛直豎。

  “你父親就不一樣了,他喜歡桃花心木魔杖。
十一英寸長,柔韌,力量更強些,用于變形術是最好不過了。
我說你父親喜歡它——實際上,當然是魔杖在選擇它的巫師。

  奧利凡德先生湊得離哈利越來越近,鼻子都要貼到哈利臉上了。
哈利已經看到老頭混濁的眼睛裡映出了自己的影子。

  “哦,這就是……”

  奧利凡德先生用蒼白的長手指撫摸着哈利額上那道閃電形的傷疤。

  “很對不起,這是我賣出的一根魔杖幹的。
”他柔聲細語地說,“十三英寸半長。
紫杉木的。
力量很強,強極了,卻落到了壞人手裡……要是早知道這根魔杖做成後,會做出這樣的事……”

  他搖搖頭,接着一眼認出了海格,這使哈利松了一口氣。

  “魯伯!
魯伯·海格!
又見到您了,真是太高興啦……橡木的,十六英寸長,有一點兒彎,對吧?

  “不錯,先生。
”海格說。

  “那可是一根好魔杖啊。
可我想,他們在開除你的時候,準被他們撅折了吧?
”奧利凡德先生說,突然變得嚴肅起來。

  “啊,不錯,是被他們撅折了,是的。
”海格慢慢地移動着腳步說道,“撅折的魔杖我還留着呢。
”他又高興地說。

  “可你不用它了吧?
”奧利凡德先生急忙問。

  “哦,不用了,先生。
”海格忙回答。
哈利注意到海格在回答時緊緊抓住了那把粉紅色的傘。

  “唔。
”奧利凡德先生說着,用銳利的目光掃了他一眼,“好了,波特先生,來吧。
讓我看看。
”他從衣袋裡掏出一長條印有銀色刻度的卷尺,“你用哪隻胳膊使魔杖?

  “哦——哦,我習慣用右手。
”哈利說。

  “把胳膊擡起來。
好。
”他為哈利量尺寸,先從肩頭到指尖,之後,從腕到肘,肩到地闆,膝到腋下,最後量頭圍。
他一邊量,一邊說:“每一根奧利凡德魔杖都具有超強的魔法物質,這也就是它的精髓所在,波特先生。
我們用的是獨角獸毛、鳳凰尾羽和火龍的心髒神經。
每一根奧利凡德魔杖都是獨一無二的,因為沒有兩隻完全相同的獨角獸、火龍或鳳凰。
當然,你如果用了本應屬于其他巫師的魔杖,就絕不會有這樣好的效果了。

  當量到兩鼻孔間的距離時,哈利突然發現竟是卷尺在自動操作。
奧利凡德先生正在貨架間穿梭,忙着選出一些長匣子往下搬。

  “好了。
”他說,卷尺滑落到地上卷成一團,“那麼,波特先生,試試這一根。
山毛榉木和火龍的心髒神經做的。
九英寸長。
不錯,很柔韌。
你揮一下試試。

  哈利接過魔杖(心裡覺得有點冒傻氣),剛揮了一下,奧利凡德先生就立刻把魔杖從他手裡奪了過去。

  “槭木的,鳳凰羽毛。
七英寸長。
彈性不錯,試試看——”

  可哈利剛一試,還沒來得及舉起來,魔杖就又被奧利凡德先生奪走了。

  “不,不——試試這根,用黑檀木和獨角獸毛做的。
八英寸半長。
彈性很強。
來吧,來吧,試試這根。

  哈利試了一根又一根。
他一點不明白奧利凡德先生認為什麼樣的才合适。
試過的魔杖都堆放在長椅上,越堆越高。
但奧利凡德先生從貨架上抽出的魔杖越多,他似乎顯得越高興。

  “一位挑剔的顧客吧,嗯?
不要緊,我想,這裡總能找到一款最理想,最完美,最适合你的——讓我想想看——哦,有了,怎麼會沒有呢——非凡的組合,冬青木,鳳凰羽毛,十一英寸長。
不錯,也柔韌。

  哈利接過魔杖,突然感到指尖一熱。
他把魔杖高舉過頭,嗖的一聲向下一揮,劃過塵土飛揚的空氣,隻見一道紅光,魔杖頭上像煙花一樣金星四射,跳動的光斑投到四壁上。
海格拍手喝彩,奧利凡德先生大聲喊起來:“哦,好極了,哦,真的,太好了。
哎呀,哎呀,哎呀……太奇妙了……真是太奇妙了……”

  他把哈利的魔杖裝到匣子裡,用棕色紙包好,嘴裡還不停地說:“奇妙……奇妙……”

  “對不起,”哈利說,“什麼地方讓您覺得奇妙?

  奧利凡德先生用蒼白無色的眼睛注視着哈利。

  “我賣出的每一根魔杖我都記得,波特先生。
每一根魔杖我都記得。
是這樣,同一隻鳳凰的兩根尾羽,一根做了這根魔杖,另一根做了另外一根魔杖。
你注定要用這根魔杖,而它的兄弟——咳,正是它的兄弟給你落下了那道傷疤。

  哈利倒抽了一口氣。

  “不錯,十三英寸半長。
紫杉木的。
怎麼會有這樣的事,真是太奇妙了。
記住,是魔杖選擇巫師……我想,你會成就一番大事業的,波特先生……不管怎麼說,那個神秘的連名字都不能提的人就做了大事——盡管可怕,但還是大事。

  哈利渾身一激靈。
他不敢肯定自己是否喜歡這位奧利凡德先生了。
他付給奧利凡德先生七個加隆買下了魔杖,奧利凡德先生鞠躬把他們送出店門。

  傍晚,哈利和海格踏上回對角巷的路時,太陽已快下山了。
他們穿過牆,經過已空無一人的破釜酒吧,走上大路。
一路上,哈利一言不發。
在地鐵裡他甚至沒有留意那麼多人正張大了嘴凝視着他們提着大大小小、奇形怪狀的包裹,而他懷裡還抱着一隻熟睡的雪枭,他們又乘了一段自動扶梯,來到帕丁頓車站。
海格拍拍哈利的肩膀,哈利這才猛地意識到他們在什麼地方。

  “開車前,我們還有時間吃一點兒東西。
”海格說。

  他給哈利買了一個漢堡,他們就坐在塑料椅上吃了起來。
哈利一直在東張西望,不管怎麼說,他總覺得周圍的一切都很奇怪。

  “你沒什麼吧,哈利?
你一句話也不說。
”海格說。

  哈利不知道自己能不能講清楚。
他剛剛過了一個生平最好的生日——可是——他嚼着漢堡,一邊尋思着該怎麼說。

  “人人都覺得我很特别,”他終于說,“破釜酒吧的那些人、奇洛教授、奧利凡德先生……可我對魔法一竅不通。
他們怎麼能期望我成就大事呢?
我有名氣,可那些讓我出名的事,我甚至一點兒也不記得。
在伏——對不起——我是說,我父母去世的那天夜裡,我根本不知道發生了什麼事。

  海格隔着桌子探過身來。
他那蓬亂的胡須和眉毛下邊露出慈祥的微笑。

  “别擔心,哈利。
你很快就會學會的。
在霍格沃茨,人人都是從基礎開始學的。
你會很好的。
打起精神來。
我知道這對于你很難。
你一直孤零零一個人,總是很難過的。
不過你在霍格沃茨一定會很愉快,像我——說實話——過去和現在都很愉快。

  海格把哈利送上可以回德思禮家的火車,然後遞給他一封信。

  “這是你去霍格沃茨的車票。
”他說,“九月一日——國王十字車站——票上都有。
德思禮夫婦要是欺負你,就寫封信讓貓頭鷹給我送來,它知道到什麼地方去找我……下次再見了,哈利。

  火車駛出了車站。
哈利想目送海格離去,他跪到座位上,鼻子緊貼着車窗,可一眨眼的工夫,海格就不見了。

目錄
設置
手機
書架
書頁
評論