第207章 注釋
[1]希臘神話中的獅頭、羊身、蛇尾的吐火女怪。
[2]英語裡多吉(Doge)與滑頭(Dodgy)讀音相近。
[3]英國中西部坎布裡亞郡内的湖泊。
[4]從這時候開始,我們才知道穆麗爾是莫麗的姨媽,孩子們的姨婆,本冊原著第八章中第一次出現Great-AuntMuriel這個詞。
[5]朵拉,即尼法朵拉・唐克斯。
[6]蜘蛛抱蛋,一種多年生常綠草本植物。
[7]多米達,即安多米達・布萊克。
[8]原文為法語。
[9]原文為法語。
[10]原文為法語。
[11]巴利,穆麗爾姨婆對哈利化裝後所用的名字巴尼的誤稱。
[12]建房互助會,英國的一種機構,接受會員存款并貸款給準備建房或購房的會員。
[13]原文為法語。
[14]原文是德語。
[15]原文是德語。
[16]魔法部的英文首字母縮寫。
[17]原文elderwand有“接骨木魔杖”和“老魔杖”兩重意思。
[18]原文為法語。
[19]原文為法語。